那时从未想过孩子的事情,倒是会想,如果我小时候能见识到世界的宽广辽阔,那我在往后成长中看待问题的角度也会有一点不同吧?
女儿赞妞出生的第一天夜里,我睡不着。想着的都是她下一顿哭时,我是先拆开抱被检查尿片,还是直接喂奶?
忽闪过一个不着调的念头:
以后我要带她去内蒙,看我小时候没看过的草原与星空。
那念头像一束火花一样,在我后来每天都一样的日子里明明灭灭。
赞妞还没上幼儿园的时候,我偶尔带她散步到旅行社门口,教她认橱窗广告里的草原和大兴安岭。一岁半时开始带她去图书馆,为她也为自己找寻一些,在国内出版的,品质颇高但数量极少的北方民族题材绘本来看。在这当中我发现一本我关注了多年,终于见到简体中文版的蒙古国绘本《小图雅搬家》。
这已两年前的事了,我那时甚至说不完整绘画者 巴桑苏仁· 波露茹玛 这个名字。其实在我还没有孩子的时候,每次去香港澳门玩,我都会去到他们的大小书店里,对着存在手机里的绘本封面图,翻找无果,波露茹玛在国外发行的绘本。
《小图雅搬家》内页插图如今三岁半的赞妞,可以和我一起慢慢翻看《小图雅搬家》,故事本身非常简单,就是讲述一次草原春末转场的迁徙过程,我负责紧跟驼队前行,给她讲解画面里我所知道的一点点和草原有关的细节,她负责数羊和抓住图画里那些不易察觉,又不怀好意的野狼。
这本绘本十分耐看,每次打开都能发现让人惊喜的地方,花了一点的精力与时间,做了几幅自己比较喜欢的宽屏动图,部分放大的细节灵动之处,是绘本创作者对草原家乡所有的热爱。
我最喜欢的两页,分别是驼队走在路上,远远近近都是草原上的生活场景;以及他们爬上山坡,在石碓前祈祷神灵保佑他们平安到达新牧场的那一页,因为远处森林旁边,有驯鹿人的踪影。
波露记住在蒙古大地上的每一个族群,她曾在日本和法国出版过一本查坦驯鹿人的故事绘本,法文书名《maman est là!》,谷歌翻译了一下中文为《妈妈在那里!》
因为找不到还未在国内出版的《maman est là!》的完整版本,我只能搜索到几张高清内容图片,与已在国内出版的《小图雅搬家》一起贴在下方,点击图片即可查看大图,在我可以带赞妞看真正的草原与星空之前,邀大家一起观看与遥想,波露茹玛画笔下的蒙古家乡。
《小图雅搬家》
2016年已由国内绘本品牌「小活字」出版简体中文版。
《Maman est là!》
这本绘本目前只有日语版和法文版,简体中文版 也许可能应该也会出吧?
可以关注出版过《小图雅搬家》的「小活字」,看看他们出不出哈…
创作者介绍
- 深度阅读 -
点击图片,即可查看